诗人主页 作品 相册 粉丝

粉丝

作品

诗人作品不错,挺TA 赞赏
笔名:禄沐东
加入时间:2020-05-31
中国 · 北京
诗人简介

禄沐东,1994年某著名理工科大学青年正教授,1995年留美,现定居旧金山湾区,2015起大部分时间国内工作。爱好:画油画,书法,吹埙,问天,拜景。

汉译 英国 雪莱 “Music, When soft voices die”

《芳爱犹在》
英国 雪萊  作  |  禄沐东 直译

轻柔的尾音渐渐淡去了,
音乐仍在记忆里萦绕荡漾;
甜蜜的紫罗兰萎蔫了,
它仍在所激发的感知里犹存芬香 ;
玫瑰花凋谢了,
其叶瓣堆满了至爱的床旁;
你去了,你的思想依旧留芳,
爱也自己会沉眠久长。


《芳爱犹在》
英国 雪萊  作   |  禄沐东  意译(现代)

舞台尾幕缓缓地落下了,
旋律仍留在我脑海里荡漾;
你紫罗兰般的甘甜枯竭了,
却仍在我嗅觉中犹存芬香 ;
我憧憬的玫瑰凋谢了,
爱的枝瓣环抱着你的眠床;
你去了,你的思想依旧留芳,
爱也会眠心久长。

《芳爱犹在》
英国 雪萊  作   |  禄沐东  意译(五律)

乐声慢淡去,
驻心萦绕梁;  
紫罗花萎竭,
犹存兰芬香;
玫瑰花凋谢,
枝瓣环你旁;  
此去阴阳隔,
芳爱眠久长。


网搜 “雪莱 music, when soft voices
 die 中文翻译”,可以找到九个其他翻
译版本,有兴趣的诗友可以对照区别。
作品 全部
相关资讯

赞赏记录: